Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

21/2/12

MANN CAPUA MANN

graeme mann & patricia capua mann, Gimnasio en Bórex -Crassier / Gymnasium in Bórex-Crassier
 Graeme Mann y Patricia Capua Mann fundan su estudio de Lausanne en 1990. En sus inicios trabajan en obras de reforma e interiorismo y, paulatinamente, su obra va adquiriendo más peso e importancia, sin perder la idea inicial de control sobre el proyecto como demuestra su trayectoria más reciente. Mann Cappua Mann realizan piezas de extraordinaria presencia en las que está muy presente el gusto por las plantas bien organizadas, regulares, y volumetrías perfectamente talladas donde la envolvente (la piel) adquiere cada vez más importancia. Para este equipo es también fundamental la concepción del espacio desde la estructura y la construcción como elementos inherentes al “arte de construir”.

Graeme Mann and Patricia Capua Mann founded his studio in Lausanne in 1990. In his beginnings, they work in renovation and interior design and, gradually, his work is gaining more weight and importance, without losing the initial idea of control over the project as evidenced by their more recent career. Mann Capua Mann made pieces with a extraordinary presence, in which are quite present the taste for well-organized, regular plants, and perfectly carved volumetric where the envelope (skin) is becoming increasingly important. For this team is also essential the conception of space from the structure and construction as inherent elements to the "art of building".

graeme mann & patricia capua mann, 
intervención en Lausanne / intervention in Lausanne
En una de sus primera realizaciones: la renovación de un edificio residencial destinado alquiler en Lausanne (1998-1999), Mann Capua Mann nos avanzan las que luego serán unas constantes en su obra, al añadir al cuerpo neutro de la edificación principal, una pieza prismática definida exteriormente con una fachada de paneles de vidrio que arranca, sin transición, de la pieza original.


In one of his first realizations: the renovation of a residential building for rent in Lausanne (1998-1999), Mann Capua Mann advance us that which will be a constant in his work, by means the addition of a neutral body to the main building, a prismatic piece defined externally with a facade of glass panels that starts without transition of the original part. 
  
En el pabellón multiusos y de deportes en Villaz-St-Pierre (1999-2002), Mann Cappua Mann  dan el salto a los edificios de mayor escala con una obra que se integra sin esfuerzo en el paisaje de la pequeña villa, definida con un prisma revestido con una doble fachada de listones de madera que descansa sobre un zócalo de hormigón y vidrio. El universo de la madera dibujado al interior, adquiere unas tonalidades que cualifican el espacio en comunión con la propia estructura que lo cubre: también de madera laminada.


graeme mann & patricia capua mann, Pabellón multiusos en Villaz-St-Pierre
 Multipurpose Pavillion in Villaz-St-Pierre
In the Multipurpose and Sports Hall in Villaz-St-Pierre (1999-2002), they make the leap to larger scale buildings with a work that merges effortlessly into the landscape of the small village, defined with a prism coated with a double façade of wooden slats resting on a basis of concrete and glass. The universe of wood drawn inside, acquires a shades qualifying this space in communion with the structure itself that covers: also of plywood.

El Colegio de Educación Secundaria, Tullières, en Glad (2001-2005), supone el lanzamiento de este pequeño estudio al panorama arquitectónico tanto de su país como a parte de Europa. Una construcción compacta, perfectamente definida, en la que sus cuatro alturas, además de su tamaño, quedan difuminadas por la relación impuesta entre el macizo y los huecos, y por el gesto del vaciado practicado en un esquina de la planta baja. La piel de ladrillo cerámico, en color, colocado sin traba refuerza la idea de conjunto. La organización de la planta, con los espacios docentes dispuestos alrededor de un vacío central que conecta las tres alturas superiores, genera una gran riqueza espacial que culmina en lo alto del edificio con la serie de lucernarios que bañan de luz natural este espacio central. Los materiales empleados al interior: hormigón en los planos horizontales (losas) y verticales (muros) junto la madera confieren a esta obra una imagen de unidad extraordinaria. La revista Temas de Arquitectura nº 5 Arquitectura Escolar 3, ofreció, en el 2007, un amplio reportaje de esta obra.


 graeme mann & patricia capua mann, Colegio de secundaria en Glad / Secondary School in Glad

The Secondary Education School, Tullières, in Glad (2001-2005), was the launch of this small study to the architectural panorama both in his country as to a part of Europe. A compact and perfectly defined construction, in which its four storey, in addition to their size, are fade away by the relationship between solid and void, and the gesture of emptying practiced on a corner of the ground floor. The envelope of ceramic brick, coloured, placed without joining reinforces the idea as a whole. The layout of the plant, with teaching spaces arranged around a central void that connects the upper three levels, generates a spatial richness that culminates at the top of the building with a series of skylights that bathe in natural light this central space. The materials used inside: concrete in horizontal planes (slabs) and vertical (walls) along the wood give this work an image of extraordinary unity. The Spanish magazine Temas de Arquitectura nº 5 Arquitectura Escolar 3, offered in 2007 an extensive report of this work.


La fuerte presencia pétrea de la obra anterior cambia, en el Gimnasio en Bórex-Crassier (2004-2007), con el uso de materiales más adecuados a la idea -y presencia- de ligereza de un pabellón deportivo de mediano tamaño. Podría leerse esta obra como si tratara de una pieza alojada dentro de otra: la exterior de vidrio y metal, y la interior –más cercana y directamente relacionada con el uso- de madera. Como en el caso de Villaz-St-Pierre, el interior está definido por la presencia de la madera que, en este caso, es llevada hasta la máxima expresión, ya que la celosía que tamiza la luz del cuerpo superior tiene, también, misión portante y sirve de apoyo a las correas de madera de la cubierta del pabellón. La excelente revista española Tectónica ofreció en el 2011 una amplia muestra de este pabellón incidiendo en el proceso constructivo, y de montaje, del gimnasio.







The strong stony presence in the previous work, changes in the Borex-Crassier´s Gymnasium (2004-2007), with the use of more suitable materials to the idea -and presence- of lightness to a mid-sized sports hall. It could read this work as if it were a piece housed within another: the exterior of glass and metal, and the interior -more closely and directly related to the use- with wood. Like in the case of Villaz-St-Pierre, the interior is defined by the presence of the timber that, in this case, is brought to the maximum expression, being that the lattice, which filters the light of the upper body, has, also, a bearing mission and it supports the wooden straps of the pavilion cover. The excellent Spanish review Tectónica offered in 2010 a wide sample of this pavilion focusing on the construction and assembly process of this gymnasium.







graeme mann & patricia capua mann, Gimnasio en Bórex-Crassier
Gym in Bórex-Crassier



En el Colegio “Le Marais du Billet” en Cheseau-sur-Laussane (2004-2008), los autores retoman la organización de Tullières pero disponiendo el programa educativo en dos piezas aisladas –cuyo uso comparten con el Ayuntamiento del pueblo-: la de mayor tamaño para el colegio y salas comunales, y el gimnasio (semienterrado) en una posición escorada respecto del prisma principal. El espacio que queda atrapado por los dos bloques, junto con el patio de juegos, se convierte, según los autores, en la “plaza del pueblo”. La planta en “hélice” resulta una variación tipológica del colegio anterior, en la que, de nuevo, se recurre al espacio central –coronado por lucernarios- como elemento unificador de la propuesta.

In "Le Marais du Billet" School, in Cheseau-sur-Lausanne (2004-2008), the authors retake the layout of Tullières, but, in this case, by arranging the educational program into two isolated parts -whose use are shared with the townhall: the larger one for the school and community halls, and the other one, the gymnasium (half buried) occupying a skewed position in relation with the main prism. The space captured between the two blocks, along with the playground, becomes, according to the authors, in the "town square". The helix-shaped plant is a typological variation of the previous school, in which, again, the central space -crowned by skylights- is used  as a unifying element of the proposal.

Como en el caso anterior, la volumetría de las piezas y su solución formal están íntimamente relacionadas con el material elegido para la presentación de las piezas: un sistema de lamas metálicas verticales que discurre con total libertad, tanto por delante de las zonas macizas como por los huecos. Allí donde se requiere que éstos, con sus potentes marcos, creen la necesaria tensión en la fachada, la protección de las lamas se sustituye por entoldados, en tonos claros, que refuerzan la composición asimétrica de las fachadas. De nuevo, una obra de virtuosismo técnico y constructivo al servicio de una imagen urbana en la que se integra con total naturalidad. Al interior, Mann Cappua Mann retoman una variante de la plástica moderna con la conjunción de los tres materiales empleados: hormigón, vidrio y madera (por acero). De nuevo, esta vez en 2009, la publicación Temas de Arquitectura nº 8 Arquitectura Escolar 4, que sigue de cerca la trayectoria de aquellos arquitectos cuya obra, por su calidad, exige una mayor divulgación, presentó un amplio estudio de esta pieza del estudio Mann Cappua Mann.

As in the previous case, the volumetry of the pieces and its formal solution are closely related to the material chosen for the presentation of the pieces: a system of vertical metal slats running freely, both in front of the solid parts as the voids. There where it is required that they, with their powerful frames, create the necessary tension on the facade, the protection of the slats are replaced by sheeted in light tones, which reinforce the asymmetric composition of the facades. Once again, a work of technical and construction virtuosity at the service of an urban image in which it is integrated quite naturally. Inside, Mann Mann Cappua retake a variant of the modern plastic by means the conjunction of the three materials used: concrete, glass and wood (instead steel). Once again, this time in 2009, the publication Temas de Arquitectura nº 8 Arquitectura Escolar 4, which closely follows the trajectory of those architects whose work, for its quality, requires greater disclosure, presented a comprehensive study of this piece of Mann Capua Mann´s studio.

graeme mann & patricia capua mann, Centro escolar y comunal en Cheseaux-Sur-Laussane  
School and Community Hall in Cheseaux-Sur-Laussane

La sólida trayectoria de la pareja se concreta en una de sus últimas realizaciones: el Colegio y Sala Comunal (de nuevo un programa mixto) en Apples (2005-2009). Una volumetría, de mayor complejidad que las presentadas anteriormente, concebida a partir de una organización de la planta en “L”, que despliega todo el lenguaje epidérmico que los Mann Cappua Mann conjugan a la perfección, para ofrecernos un pieza vestida con un traje de cobre que cambia constantemente en función de la incidencia de la luz; una idea de disolución de la forma en la que, además, por el material empleado éste cambiará, también, su pátina con el paso de los años. Al interior, el estudio nos conduce a su particular universo en la que oponen al carácter pétreo del hormigón desnudo la calidez de la madera.

graeme mann & patricia capua mann, Centro escolar y comunal en Apples 
School and Community Hall in Apples 


The solid trajectory of the couple is materialized in one of his latest creations: the College and Community Hall (again a mixed program) in Apples (2005-2009). A more complex volumetry than those presented previously, conceived from an organization of the plant in "L", which unfolds the entire epidermal language that Mann Cappua Mann combine perfectly, to offer us a piece dressed in a copper suit which is in constantly changing depending on the incidence of light; an idea of form dissolution in which, also, due to the material used, its patina will change over the years. Inside, the study leads us to their particular universe in which the stony character of the bare concrete is contrasted to the warmth of wood.
graeme mann & patricia capua mann, Centro escolar y comunal en Apples 
 School and Community Hall in Apples 



Mann Cappua Mann desarrollan, en la actualidad, distintos proyectos y obras, la mayoría de ellos ganados en concursos públicos que, a buen seguro, será necesario seguir de cerca.

Mann Capua Mann are currently developing various projects and works, most of them won in public contests which, for sure, will be necessary to follow closely.

graeme mann & patricia capua mann, Pabellón multiusos en Villaz-St-Pierre 
 Multipurpose Pavilion in  Villaz-St-Pierre


















Fuentes / Sources:
+mann cappua mann
+Thomas Janstcher, fotógrafo / photograph