Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

28/2/12

L3P ARCHITEKTEN

L3P, pabellón multisuos en Niederglatt /  multi-purpose sports hall in Niederglatt

El equipo de Regensberg, L3P, formado por Reusser/Müller/Egli se caracteriza por una trayectoria en constante evolución en la que predomina la escala pequeña y, fundamentalmente, la importancia que los autores le confieren a la “materialidad” o texturas de las envolventes. Cada obra, distinta a la anterior, demanda una puesta en escena específica, para la que se buscan, y prueban (basta darse una vuelta por su web), múltiples soluciones hasta que ésta encaja como un guante en lo que se pretende vestir.

The Regensberg´s team, L3P, formed by Reusser/Müller/Egli is characterized by a constantly evolving trajectory in which predominates the small scale and, crucially, the importance that the authors confer on the "materiality" or texture of the envelopes. Each work, different to the former one, demands a specific staging, for which they look for, and testing (simply take a stroll around their website), multiple solutions until it fits like a glove in what is intended to dress.


L3P,  vivienda en Wettingen / dwelling in Wettingen 

L3P, vivienda en Stadel / dwelling in Stadel
Dos obras tempranas del estudio: una ampliación de una vivienda existente en Wettingen (2005) y otra de nueva planta en Stadel (2005) anuncian, de manera concisa, lo que se verá en trabajos posteriores. En la primera, tomando como excusa una pequeña intervención que amplía el programa doméstico de una anónima vivienda aislada, se trabaja la piel del pequeño pabellón, envuelto en listones de madera, pero sin perder de vista la relación con el elemento del que ser parte, con la inserción entre ambos de un delicado patio semiabierto al que vuelca la ampliación. En el segundo proyecto, también de 2005, el programa de una vivienda unifamiliar aislada se adapta a un solar con una fuerte pendiente, de modo que la entrada, y las piezas de día, se sitúan en la planta superior, distribuyéndose el resto del programa en una planta semienterrada recayente al jardín interior. De nuevo, como en el proyecto anterior, el perfil quebrado de los cantos de los forjados, definido por piezas no continuas, es a la vez techo y cubierta (o pavimento), condensando, sin apenas esfuerzo, todas las cuestiones constructivas en un plano que parece soportado por la propia carpintería y el cristal.

Two early works of the study: an extension of an existing home in Wettingfen (2005) and another new one in Stadel (2005), they announce, concisely, what it will be seen in later works. In the first one, using as an excuse a small domestic intervention that expands the program of an anonymous isolated house, the skin of the small pavillion is worked, wrapped in strips of wood, but without losing view the relationship with the element to which belongs, inserting between both of them a delicate semi‑open courtyard to which the enlargement looks out. In the second project, also in 2005, the program of a detached house is adapted to a plot with a steep slope, so that the entrance, and daily pieces, are located on the top floor, remaining the rest of the program in a half-buried plant looking out to the inner garden. Again, as in the previous project, the broken profile of the slab edges, defined by non-continuous pieces, is at the same time ceiling and roof (or floor), condensing, without effort, all construction issues in a unique plane that seems supported, only, by the carpentry and the glass.

La ampliación de una escuela en Niederglatt (2005) supone el primer contacto con una tipología distinta a la residencial. Se trata de una pequeña ampliación de un colegio existente mediante un ala edificada de tres alturas, con dos aulas y distintos despachos en cada nivel. El resultado es un prisma que, y una vez articulado con lo que se amplía mediante un delicado prisma vítreo, despliega de manera autónoma su propio repertorio con el objeto de ofrecer unas aulas con la máxima luz natural posible. De ahí que, y de nuevo mediante el recurso de una cinta que asciende en zigzag desde el arranque hasta la cubierta, todo el protagonismo lo adquieran los frentes acristalados de la aulas en los que, a modo de divertimento, las partes practicables de los huecos se disponen contrapeados en vertical. Si el exterior se resume en dos pinceladas, el interior es un ejercicio de contención formal además de precisión constructiva: suelos cementosos bruñidos que se unen a las losas de hormigón del techo mediante pantallas transversales; el resto: carpintería de madera y cristal. La exacta volumetría exterior tiene un punto de tensión en el hastial con la inclusión de una escultórica escalera de emergencia materializada con hormigón y envolvente de malla metálica. Este contrapunto pétreo de los tersos planos de vidrio de las fachadas se repite de nuevo en la urbanización interior con las “cajas” diseñadas para los aparcamientos de las bicicletas.

L3P, ampliación de una escuela en Niederglatt / expansion of a school in Niederglatt  


The expansion of a school in Niederglatt (2005) is the first contact with a different typology to the residential one. It is about a small extension of an existing school with a wing built on three levels, with two classrooms and various offices at each level. The result is a prism that, and once articulated so that it expands through a delicate glass prism, it deploys autonomously  its own repertoire in order to provide  classrooms with natural light as much as possible. Hence, again by the use of a ribbon that ascends in zigzag from the basis to the building roof, all the attention are acquired by the glazed fronts of the classrooms in which, by way of “divertimento”, the practicable parts of the windows are arranged without vertical continuity.

If the exterior is summarized in two brushstrokes, the interior is an exercise of formal restraint besides constructive precision: polished cement flooring that bind to the concrete roof slabs by transverse screens; the rest: woodwork and glass. The exact exterior volumetry has a point of tension on the gable with the inclusion of an sculptured emergency staircase materialized of concrete and metal mesh enclosure. This stony counterpoint in the terse plan of flat glass facades is repeated, again, in the inner urbanization with the "concrete boxes" designed for the parking of bicycles.




















L3P, bloque de seis apartamentos en Regensberg / six apartment block in Regensberg



El tema residencial aparece de nuevo con los sorprendentes apartamentos en Regensberg (2008), una pequeña actuación en la que se “apilan” seis apartamentos en una estrecha lengua de terreno situado a caballo entre dos viales a distinto nivel. La absoluta libertad que los autores se conceden a la hora de disponer los huecos en los muros -más bien se recortan que se disponen- se lleva a su máxima consecuencia en la “proa” de este barco pétreo con los huecos abiertos como “cuadros” en el muro y donde se hace patente lo exiguo del solar –y de la propuesta- con la recuperación del perfil del edificio que incluye la cubierta inclinada a dos aguas.



The residential theme appears again with the amazing apartments in Regensberg (2008), a small intervention in which six apartments are "stacked" in a narrow tongue of land located to horse between two vials at different levels. The absolute freedom that authors give themselves at the moment of arranging the hollows in the walls -which are cut out rather than lined up- is carried to the maximum result in the "prow" of this stone boat with hollows opened as canvas on the wall, and where the small size of the plot -and the proposal- are evident with the recovery of the building profile which includes the pitched roof.

L3P, pabellón en Niederglatt / pavilion in Niederglatt  

Tres años después (2008), el equipo retorna al solar de la escuela de Niederglatt para construir esta vez un pabellón deportivo multiusos en una zona vacante de la parcela escolar. Concebido como una pieza con el programa principal semienterrado en un talud posterior, presenta, no obstante, al exterior una composición en la que se hace aparente las dos plantas destinadas a vestuarios y circulaciones. En esta obra, de nuevo, L3P nos ofrecen su particular visión de la arquitectura en la que exterior e interior se unen en un “todo” inseparable. El exacto patrón exterior a base de aplacados en color amarillo, se convierte al interior en una sinfonía de extensos planos de hormigón, unas veces perforados y otras veces recubiertos de madera: un telón interior que enmarca el juego escolar como si se tratase de una representación más en el escenario excavado en el lateral de la pista cubierta.





Three years later (2008), the team returned to the parcel of the school Niederglatt, this time to build a multi-purpose sports hall on a vacant area of the school plot. Conceived as one piece with the main program half-buried in the subsequent slope, it shows outside, however, a composition in which the two plants destined to changing rooms and circulations becomes apparent. In this work, again, L3P offer us his particular vision of Architecture in which exterior and interior are joined in a inseparable whole. The exact pattern of the exterior based on yellow cladding plates, becomes, inside, a symphony of broad concrete plans, sometimes pierced and sometimes coated of wood: an interior curtain that frames the school games as if it were a performance more on the stage dug into the side of the indoor track.


Otra realización que nos acerca al gusto de L3P por encontrar soluciones que trasciendan de la propia narrativa del proyecto, la encontramos en una pequeña intervención llevada a cabo en 2010 en un centro asistencial para jóvenes en Brüttisellen. Se trata de albergar una pequeña pista de baloncesto en el espacio vacante existente entre los dos bloques que lo componen. Con el objeto de minimizar el impacto visual de la pista, además de proteger adecuadamente su uso, L3P esconden en el subsuelo la pequeña instalación emergiendo al exterior, únicamente, el tambor acristalado que recoge la iluminación perimetral del mismo. De nuevo una idea (concepto) llevado hasta el límite: una escultura pétrea, tensionada por las diagonales de las barras inclinadas, se convierte por la noche en un gran fanal que anuncia al exterior su función: invitando sin duda a quien se acerque a asomarse.

  








L3P, pabellón cubierto en Brüttisellen 
covered pavillion in Brüttisellen 


















Another completion that bring us closer to the taste of L3P to find solutions that go beyond their own project narrative, is found in a small intervention carried out in 2010 in a care center for young people in Brüttisellen. It was about hosting a small basketball court in the existing vacant space between the two blocks that compose it. In order to minimize the visual impact of this facility in addition to adequately protect its use, L3P hide the small installation into the underground, emerging to the exterior only the glass drum that contains the perimetral lighting. Again an idea (a concept) taken to the limit: a stone sculpture, stressed by the diagonal slashes, becomes at night into a great lantern announcing its function to the exterior: certainly, inviting those who approach to lean out.


 L3P, dos casas en Oberweningen / two houses in Oberweningen 
Este carácter escultórico lo encontramos de nuevo, y recientemente, en una de las últimas obras del estudio: dos casas unifamiliares en Oberweningen (2011). Se trata de dos villas para dos familias en una parcela compartida. Dispuestas como dos rocas metálicas que, prácticamente, se dan la espalda; cada una de ellas gira sobre si misma en busca de las vistas sobre su propio jardín. La idea de objeto escultórico se enfatiza todavía más, si cabe por la tensión que introducen los autores en los pliegues de las fachadas, donde los lienzos metálicos se doblan justo en el diedro coincidente con la cumbrera de la cubierta a dos aguas. Exterior e interior, de nuevo, se resuelven en total continuidad: el movimiento de los lienzos exteriores se introduce, también, en el interior a modo de continuidad espacial que parece fluir entre los paños de hormigón de las paredes y techos.


 L3P, dos casas en Oberweningen / two houses in Oberweningen

We find this sculptural character again, and recently, in one of the last works of the studio: two detached houses in Oberweningen (2011). These are two villas for two families on a shared plot. Arranged as two metal rocks that are, practically, turning their backs; each turns on itself looking for the views of their own garden. The idea of sculptural object is further emphasized, if possible by the tension introduced by the authors in the folds of the facades, where the metal planes are bent in the coincident arris with the ridge pole of the gable roof. Exterior and interior, again, are solved in complete continuity: the motion of the outer planes is also introduced inwards as a spatial continuity that seems to flow between the panels of concrete walls and ceilings.


Fuentes / Sources: