Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

1/10/14

ATMÓSFERAS / CASA T&G DE NICOLÁS CAMPODONICO EN ROSARIO (ARGENTINA)

Nicolás  Campodonico  arquitecto
Arquitectos colaboradores / Collaborator Architects: Martín Lavayen, Tomás Balparda, Pablo Taberna, Ma. Virginia Theilig, Soledad Cugno
Casa T&G en Rosario (Argentina), 2012-14  / T&G House in Rosario (Argentina), 2012-14

Fotógrafos /Photographs: Martín Lavayen / Nicolás Campodonico

(De los autores / From the authors)

El proyecto de la casa T&G se ubica en un barrio cercano al centro de la ciudad de Rosario, en un tejido consolidado con construcciones de una y dos plantas de uso residencial. La construcción se levanta en un lote con frente al norte y sobre un pequeño pasaje dentro de esta trama.


The House T&G project is located in a close neighborhood to the center of the city of Rosario, in a consolidated weave with constructions of one and two storey of residential use. The building stands on a plot looking out on the north and on a small passage that exists within this frame.




La viga de hormigón armado que reconstruye la fachada pública retoma la altura de la casa lindera (unos cuatro metros de altura). Desde esta estructura se forma un colgajo que divide el ingreso peatonal del vehicular, generando para cada uno una altura y una profundidad diferente.

The reinforced concrete beam, that reconstructs the public façade, retakes the height of the adjoining house (about four meters of height). Since this structure, a flap is formed which separates the pedestrian entrance from the vehicular one, generating, for each, a different height and depth.



Ya en el interior, la secuencia de espacios: cubierto–abierto–cubierto–cerrado–cubierto–abierto y las distintas atmósferas producidas por la luz y los materiales proponen una serie de recorridos. Estos caminos, conectan la calle con la masa verde de cítricos, moreras y pastos que crecen en el fondo del terreno y se superponen con los Plátanos más lejanos. Una escalera lateral nos lleva a la planta alta, que cerrando el recorrido se vuelve a vincular con la calle y el barrio a partir de vistas elevadas.



Once inside, the sequence of spaces: covered-opened-covered-closed-covered-opened and the different atmospheres produced by light and materials, propose a series of itineraries. These paths connect the street with the green mass of citrus, mulberry trees and grass growing on the back of the plot and are overlaid with the farthest Plantains. A side staircase leads us up to the upper floor, closing the route to relink us with the street and the neighborhood from these elevated views.















Los espacios de la casa se producen a partir de elementos de hormigón (premoldeados e in-situ) que se apoyan en ambos muros medianeros, respetando un orden y modulación en la planta y adquiriendo variaciones en el corte. Estas variaciones permiten proporcionar espacios de diferentes dimensiones y producir entradas de luz diversas para animarlos y ponerlos en tensión.


The spaces of the house are produced from concrete elements (precast and in-situ) that rests on party walls, respecting the order and modulation at the plant and acquiring variations in the cut. These variations allow to provide spaces of different dimensions and different light entries in order to cheer them and put them in tension.








El jardín del fondo del terreno, está orientado al sur con respecto a la casa, relacionado por una profunda galería. Esta condición lumínica fue balanceada con un ingreso de luz entre el techo de la galería y el del estar, y por un lucernario corrido que toma luz desde el norte por encima de la planta del dormitorio.




The back garden of the terrain is south facing with regard to the house, connected by a deep gallery. This light condition was balanced with a light income between the ceiling of the gallery and the living-room, and, also, by means of a lineal skylight that takes light from the north above the floor of the bedroom.





La casa explora diversas condiciones de atmósferas a partir de las relaciones entre sus espacios, la luz y los exteriores.

The house explores various conditions of atmospheres from the relationships between its spaces, the light and the exteriors.


































Fuentes / Sources:

Más de Campodonico en este blog / More about Campodonico in this blog: