Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

23/6/14

LA CUBIERTA : UN PATIO EN EL CIELO / ESCUELA INFANTIL EN LEGANÉS DE RUEDA PIZARRO ARQUITECTOS

RUEDA PIZARRO arquitectos
María José Pizarro y Óscar Rueda, arquitectos
Escuela infantil en Vereda de Estudiantes, Leganés. Madrid (2010) / Nursery School in Vereda de Estudiantes, Leganés, Madrid (Spain)

Fotografía: Miguel de Guzmán imagensubliminal

(De los autores / From the authors).............................................................................................................

Proyectar una Escuela Infantil supone atender a una compleja dualidad de escalas. Y supone resolver un espacio en el que conviven percepciones muy diversas: las de los educadores y las de los pequeños, que todavía están desarrollando su capacidad cognitiva. Por tanto, pocos edificios como estos tienen la capacidad de ser verdaderos Espacios Formativos.








/ To think about a nursery school involves attending a complex duality of scales. And involves to create a space where live very different perceptions together: teachers and children who are developing their cognitive abilities. Therefore, few buildings have the capacity to be Formative Spaces.



El paralelismo con la famosa novela “Alicia en el país de las maravillas” de Lewis Caroll es inmediato, al transportarnos a un mundo de sensaciones contradictorias donde se combinan imaginación y realidad, juego y trabajo, diversión y responsabilidad. Un mundo de sensaciones, experiencias, juegos de escalas y color percibido a través de los ojos de los niños, en convivencia con los adultos, haciendo necesario utilizar una doble escala adaptada a cada uno de ellos. Pero no solo la escala debe adaptarse, también la percepción de ese espacio. Por eso consideramos fundamental pensar el edificio desde el interior. En primer lugar el espacio central, que funciona como un espacio público cubierto desde donde acceder a todas las aulas evitando así circulaciones por pasillos. Un espacio fluido con elementos que potencian la percepción táctil y visual: el patio circular que introduce el exterior al interior, los profundos lucernarios de cubierta de más de 2 metros de altura que introducen un mundo de color y de espacio protector, los accesos a las aulas con tabiques desdoblados así como las ventanas profundas de estas, que son pequeños espacios individuales y permiten introducirse en su interior a los niños. Recursos que permiten potenciar un espacio háptico frente a un espacio puramente visual.



  / Parallelism with the famous novel "Alice in Wonderland" by Lewis Carroll is immediate. It transports us to a world of mixed feelings where imagination and reality, work and play, fun and responsibility are combined. A world of sensations, experiences, sets of scales and color are perceived by the eyes of children, coexisting with adults, making necessary to use a dual scale adapted to each of them. But not only the scale must be adapted, also the space perception. Due to this reason, we consider essential thinking from inside the building. First of all, the central space works as a public space covered where you can access to all classrooms. It is a smooth space with items that enhance visual and tactile perception: the circular courtyard, that introduces outside to inside; the deep cover skylights larger than 2 meters of height that introduce a world of color; the access to the classrooms with partitions unfolded and deep windows that work as a individual spaces and allow to the children enter inside. These are resources that enhance haptic space against a purely visual space.



De ahí la ausencia de alzados y la elección de la figura circular que prima un espacio concebido topológicamente. Esta decisión permitió, además, adaptar la superficie requerida a una parcela triangular de difícil aprovechamiento. Y permitió otro recurso clave: resolver una orientación pésima en la que la propia escuela arrojaba sombra sobre el patio de juegos interior, que de esta forma se situó en la cubierta. El acceso a ella se convierte en un divertimento al introducirles en un pasadizo vertical que asciende pausadamente, una rampa que discurre por el perímetro del volumen cilíndrico exento que alberga las instalaciones de la escuela.





 / Therefore there is an absence of elevations and we choose the circular figure where prevailing a space conceived topologically. This decision also allowed to adapt the area required to a triangular plot very difficult to utilize. And this allowed another key resource: to resolve a bad orientation where the school itself cast shadow on the playground. Due to this, we placed the playground on the deck. The access becomes a play to introduce children in a vertical passage that ascends slowly, a ramp that runs along the perimeter of exempt cylinder that contains school facilities.




La disposición de las piezas en el interior de la escuela atiende a criterios de orientación y circulación. Las aulas se ubican al sureste para aprovechar el mayor soleamiento. Las dependencias docentes e instalaciones al noroeste, con circulación y acceso independiente. El espacio principal es el gran vestíbulo central, que puede funcionar como espacio de reunión cubierto para eventos infantiles, y permite un acceso directo a todas las aulas. Dentro del volumen principal se ubica la administración y dependencias de profesores; en el cilindro exterior instalaciones y servicios del centro.





/ The layout of the program inside the school attends to circulation and orientation criteria. The classrooms are located in the southeast to get the most sunlight. The administration, offices and facilities are located in the northwest where movement and access are independent. The main space is the great central hall, a covered meeting space for children's events that allows direct access to all classrooms.





























Fuentes / Sources:
+ A&V España 2014, 165-166
Premios / Awards:
+ Premio COAM 2013 / COAM 2103 Award
+ Proyecto prefinalista XII BEAU / XII BEAU Shortlisted Project  


 Ficha técnica  / Credit list

Obra / Work
Escuela infantil en Vereda de Estudiantes, Leganés. Madrid
/ Nursery School in Vereda de Estudiantes, Leganés, Madrid (Spain)
Situación / Situation
C/ Zamora, c/v Cuenca. Leganés, Madrid (Spain)
Arquitectos / Architects
María José Pizarro, Óscar Rueda
Colaboradores / Collaborators
Alberto Galindo, Juan Navarro, Pablo Sáez, Laura Montero, Miguel Chillerón
Aparejadores / Quantity Surveyor
Alfonso Prieto
Propiedad / Client
Ayuntamiento de Leganés / Leganés City Council
Fotógrafo / Photograph
Miguel de Guzmán
Constructora / Builder
PEYBER
Proyecto / Project
Enero 2010 / January 2010
Fin de obra / End of construction

Abril 2012 / April 2012