Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

7/3/14

MÚLTIPLES FORMAS DE HABITAR / 23 VIVIENDAS SOCIALES EN BÉTHUNE, FRANCIA, DE FRES ARCHITECTES


FRES  ARCHITECTES
Laurent Gravier+Sara Martín Cámara, arquitectos
23 viviendas sociales en Béthune, Francia / 23 Social Housing in Béthune, French

Fotografías: Philippe Ruault



(De los autores / From the authors)………………………………………………..

El proyecto se sitúa en el barrio de Mont-Liébaut, en la periferia de Béthune, una zona inscrita al programa de la Agence Nationale pour la Rénovation Urbaine (ANRU). La operación incluye 23 viviendas sociales «semi-colectivas» tipo PLUS, en Construcción-Demolición. Nuestra reflexión se centra en la búsqueda de nuevas cualidades de habitación que se desarrollan principalmente en la interacción entre lo privado y lo colectivo: un modo de vida sostenible con las cualidades de lo indvidual. Proponemos la mezcla de tipologías muy diferentes entre sí en un mismo edificio: viviendas con jardín en planta baja, dúplex, tríplex, terrazas privadas y colectivas, viviendas con vistas panorámicas, con terrazas  desde las cuales se divisa el campanario de Béthune y las canteras en el horizonte.

/ The project - delivered in june 2012 - is situated in the outskirts of Béthune, in a district registered on the program of the National Agency for the Urban Renovation. It groups together 23 'semi-collective' social housing units. The inspiration for the design came from research into new qualities developed at the interface between the individual and the collective.


El edificio se integra en el espacio urbano conformando la intersección entre dos ejes, el bulevar de Hollande y el de Varsovie. Respetando la alineación de ambas calles, la esquina se pone de manifiesto con un volumen de mayor altura, el perfil del conjunto presenta altibajos que dan ritmo a la fachada y permiten liberar espacio para las terrazas, ya sean privadas o comunes. La fachada del bulevar de Hollande está formada por cinco dúplex con acceso independiente desde la calle y cuatro dúplex a los que se accede desde una galería en planta segunda, todos ellos se benefician de una doble orientación. Dando al bulevar de Varsovie se encuentran las viviendas de una planta y los cinco tríplex que coronan el edificio, con espacios a doble altura, todos ellos comparten acceso desde el portal acristalado situado en el ángulo del edificio.
Planta baja / Ground floor

Primera planta / First floor


Segunda planta / Second floor


Tercera planta / Third floor
Cuarta planta /  Fourth floor


Última planta / Top floor
/ The building is established in the angle of two urban axes. It respects the alignments on street and marks the angle by an extra height. It presents cuts which give rythm to the facade and create private and shared terraces. Five "running through" duplex houses in the groundfloor, and four duplex on a passageway in the 2nd floor take place as "individual houses" along the boulevard de Hollande. Along the boulevard de Varsovie take place "collective dwellings", multi-directed simplex up to the 2nd floor and five triplex apartments with double-heights in the highest floors.

Secciones / Sections

Alzados / Elevations
Se ha cuidado especialmente el recorrido de acceso a cada vivienda. Las viviendas situadas en planta baja se encuentran por encima del nivel de la calle con el fin de preservar cierta intimidad, las escalinatas de acceso desde la calle, así como las rampas creadas en el interior de la parcela han sido tratadas desde un punto de vista paisajístico. Cada acceso independiente a los dúplex del bulevar de Hollande es una pieza en madera que se incrusta en la fachada creando un espacio que sirve de acogida a la vez que integra el timbre y el buzón de la vivienda.

/ The groundfloor dwellings are slightly above the level of the street to protect a certain intimacy. It is used as a pretext to create a small landscape project in the courtyard. The front doors of individual houses integrate bells and mailbox while assuming the protective function of canopies. Elements are subtlely graded from the public to the private. parking, staircases, joineries,... and the hall receive architectural specific treatments as many qualitative common spaces to be crossed to return 'at home'.

El paso entre el espacio público y privado se realiza siempre de forma progresiva y sutil. La zona de aparcamientos, las rampas, las escaleras, la galería de acceso a las viviendas... en definitiva todos los lugares por los que se pasa hasta llegar a la vivienda han sido tratados con cuidado para conferirles unas cualidades espaciales y una iluminación precisa. Se ha estudiado también con detenimiento la composición de los huecos en fachada y el aparejo del ladrillo. La fachada se compone de una hoja de hormigón al interior, una capa de aislamiento y un revestimiento exterior de ladrillo de 9 cm de espesor. La carpintería exterior sobresale ligeramente de la fachada creando diferentes sombras a lo largo del día y proporcionando un espacio extra en el interior de la vivienda. Se trata de ventanas correderas realizadas en madera de movingui montadas sobre premarcos de madera que se fijan al hormigón.


/ Facades are insolated double walls, concrete-insolation-brick. The sliding joineries are made of movingui. They are maintained in overhang of the facades by massive wooden pre-frames fixed to the concrete wall. Every joinery constitutes a space in itself. Their projection towards the outside allows to enlarge the space of the dwellings and to animate facades with the movement of shadows.


El alto porcentaje de espacios acristalados y la transparencia de las barandillas, realizadas con malla metálica, confieren gran luminosidad a las viviendas. Lo que más nos llena de satisfacción es recibir el Agradecimiento de los nuevos inquilinos, que disfrutan y aprecian la calidad de sus nuevas viviendas.



/ The wide proportion of glass surface and the use of light railings allow to propose particularly bright and qualitative apartments.


























Fuentes / Sources:
+ 1er Prix ArchiDesignclub Awards 2014 - Catégorie collectifs 11 à 50 logements
+ Projet nomine au Prix de la Premiere Oeuvre 2012
+ Aux Wan Residential Award
+ Ugo Rivolta Award
+ Prix Amo 2013



-------------------------------------------------------------------------------------------COCINÁNDOSE / COOKING
  

Tipos de viviendas / Dwelling typologies




Detalle de fachada / Facade detai
l